Shin Megami Tensei IV: Apocalypse Undub project for the Nintendo 3DS is a fan-made modification designed to restore the original Japanese voice acting while retaining English text and subtitles. It is particularly favored by players who prefer the original vocal performances or find certain English dub choices repetitive or ill-fitting for the game's dark, post-apocalyptic atmosphere. Core Features of the Undub Patch
Released in 2016 (JP) and 2017 (WW), Shin Megami Tensei IV: Apocalypse (often abbreviated as SMT IV:A) is not a sequel in the traditional sense. It is a parallel story to the Neutral route of Shin Megami Tensei IV. While the original SMT IV followed Flynn’s journey to save the Eastern Kingdom of Mikado, Apocalypse follows a new protagonist, Nanashi, a young Hunter who is resurrected by the god Dagda to become his "Godslayer."
DLC Compatibility: If you have DLC installed, you may need a locale.txt file (containing "USA EN" or "EUR EN") inside the title folder to prevent crashes or missing content. About the Game Shin Megami Tensei IV- Apocalypse -UNDUB- 3DS -...
The following essay explores Shin Megami Tensei IV: Apocalypse
TitleID Verification: If using the European version of the game, navigate to luma/titles/ and rename the folder from the USA ID to the EUR ID. Shin Megami Tensei IV: Apocalypse Undub project for
Q: Is the text changed? A: No. The UNDUB only touches audio files. All menus, skill descriptions, and story text remain the official Atlus English translation.
Generally, yes, it is very stable if sourced correctly. Because SMT IV: Apocalypse shares the engine with the original SMT IV (which also has a stable UNDUB), the file structure is well understood. It is a parallel story to the Neutral
Full Coverage: Most modern undub patches cover everything from standard dialogue to cinematic cutscenes.
Shin Megami Tensei is famous for its complex terminology (e.g., Samurai, Ashura-kai, Yamato Perpetual Reactor). Hearing these terms spoken in their original Japanese context often feels more natural to series veterans than hearing their English equivalents.